Autor Subiect: Avioane de lupta - AmerCom  (Citit de 99462 ori)

0 Membri şi 2 Vizitatori vizualizează acest subiect.

Offline mihaiatanasie

  • Full Member
  • ***
  • Mesaje postate: 222
Re: Avioane de lupta
« Răspuns #90 : Februarie 04, 2015, 07:47:35 p.m. »
Protestez vehement impotriva documentarului! Revista asta se adreseaza unor oameni care afla niste lucruri despre aviatie. Daca in materialul informativ sunt lasate sa apara niste informatii absolute false, datorita unui traducator incompetent, seria Amercom devine periculoasa pentru nivelul de cultura tehnica si istorica a cititorilor.
Oare cum se poate lua legatura cu editorul revistei (nu cu distribuitorul, care nu poate fi tras la raspundere pentru asta) ca sa i se atraga atentia?
Am sa discut cu asociatii de aviatori si istorici de aviatie (din care fac parte) pentru a lua atitudine.
Exemplu:
“B-24D redat aici a fost propulsat de patru motoare cu piston radial Pratt & Whitney R-1830-65 (care a înlocuit -43 folosite la modelele D anterioare) încorporȃnd turboreactoare care la rȃndul lor puneau î mișcare elicea cu 3 pale marca Hamiton Standare.”
Motor cu piston (radial!), dar cu turboreactoare si elici?! Haida-de!
« Ultima Modificare: Februarie 04, 2015, 07:54:01 p.m. de mihaiatanasie »

Offline BMD77

  • Hero Member
  • *****
  • Mesaje postate: 2390
  • Muad'Dib
Re: Avioane de lupta
« Răspuns #91 : Februarie 04, 2015, 08:33:18 p.m. »
Inca nu am ajuns sa cumpar revista cu B 24d Liberator, dar informatiile sunt corecte, apare o singura eroare (foarte grava e adevarat) de traducere:
1. Motoarele cu piston pentru avion pot fi: in linie sau longitudinale, boxer, in "V", in "H", rotationale, cu turbina  si motoare radiale sau "in stea", folosite mai ales la avioanele de bombardament sau transport pasageri (exemple: AN 2 - cred ca acest model a fost vazut de peste 90% din populatia Romaniei, sunt folosite la lectii de pilotaj, lansare de parasutisti si mai ales la stropiri agricole, cu adaptarile specifice, bombardierele Boeing B17, B24, B25, B29, celebrul pentru noi IAR 80/81, cu motor in stea dubla cu 14 cilindri, elicoptere Sikorsky H19, etc). Motoarele radiale au fost folosite pe cateva prototipuri de automobile si tancuri. Desi Wikipedia nu este o sursa academica de informare, o putem considera suficient de corecta pentru o prima informare:
http://en.wikipedia.org/wiki/Radial_engine
http://en.wikipedia.org/wiki/Aircraft_engine
http://en.wikipedia.org/wiki/Consolidated_B-24_Liberator

2. Greseala de traducere absolut impardonabila se refera la "turbosupercharged radial engines", care se poate traduce de oricine are un minim de cunostinte de limba engleza cu: "motoare radiale turbo supraalimentate", in nici un caz cu "turboreactoare" (care nici nu aparusera la data fabricatiei B 24d!!!). Din pacate asta este calitatea "traducatorilor" din Romania, fie ca sunt "facuti" la Facultatea de Limbi si Literaturi Straine, fie ca sunt niste "cunostinte" ale editorilor revistei, fara studii de specialitate. Expresia "motoare cu piston radial" este incorecta tehnic in limba romana, nu poate exista asa ceva, ci "motoare radiale cu piston". Din acest motiv inclin sa cred ca "traducatorul" este un personaj ce nu a trecut pe langa Facultate, acolo ii invata macar ca topica limbii engleze este inversata fata de romana  :o .

Eu am deja macheta din colectia aparuta in Germania, cred, si arata, ca si Messerschmitt 109G intr-un mare fel. Cred ca voi lua si varianta de Romania, pentru diferentele de piturare.

Imi cer scuze daca raspunsul meu a sunat prea vehement, dar am intalnit atat de multe traduceri facute extreme de prost in ultima vreme, incat am simtit ca trebuie sa existe un minim protest.
« Ultima Modificare: Februarie 04, 2015, 09:00:44 p.m. de BMD77 »
"Nu ne oprim din joaca atunci cand imbatranim, ci imbatranim atunci cand incetam sa ne mai jucam" - George Bernard Shaw.

Offline puiu_pirneci

  • Jr. Member
  • **
  • Mesaje postate: 98
Re: Avioane de lupta
« Răspuns #92 : Februarie 04, 2015, 08:50:07 p.m. »
va spun ca sigur se traduce cu google translate...
« Ultima Modificare: Februarie 04, 2015, 08:55:22 p.m. de puiu_pirneci »

Offline BMD77

  • Hero Member
  • *****
  • Mesaje postate: 2390
  • Muad'Dib
Re: Avioane de lupta
« Răspuns #93 : Februarie 04, 2015, 09:00:17 p.m. »
Garantez ca "turboreactoarele" sunt greseala umana, google translate ar fi lasat cu "turbosupercharged" sau ar fi tradus cu "turbo supraalimentat"  ;).
"Nu ne oprim din joaca atunci cand imbatranim, ci imbatranim atunci cand incetam sa ne mai jucam" - George Bernard Shaw.

Offline mihaiatanasie

  • Full Member
  • ***
  • Mesaje postate: 222
Re: Avioane de lupta
« Răspuns #94 : Februarie 04, 2015, 09:58:26 p.m. »
Sunt profesor de limba engleza, traducator cu diploma si autorizatie, inclusiv pentru texte de aviatie. Carti traduse de mine in/din franceza si engleza circula prin lume si prin Romania. De aceea imi permit sa deschid o astfel de discutie. Traducatorii din Romania sunt, ca oamenii care practica orice meserie in tara asta, de toate felurile, mai mult sau mai putin competenti in meserie sau in domeniul in care traduc. Dar oricat de slab este traducatorul, tot editorul e cel care poarta raspunderea. Deci catre editor imi indrept protestul si nu catre traducator.
Daca va uitati pe postarile mele precedente in topicul asta, am mai discutat despre calitatea textului. Pacat ca informatiile sunt destul de competent alese (desi ... fiind vanduta in Romania, revista ar trebui sa contina mai multa informatie care sa priveasca si istoria noastra, atunci cand e cazul). Apropo, daca exista posibilitatea, as putea atasa aici un PPT facut de o eleva de-a mea despre avionul si echipajul "Lady Be Good", pomenit in documentar.

Pe de alta parte, turbina, in cazul motoarelor de aviatie din ww2 are alt rol decat cel cunoscut, in general, in prezent pe numeroase tipuri de motoare auto:  Se stie ca la inaltime mare aerul este rarefiat. Stie oricine a incercat sa urce pe munte cu o masina prost reglata (asa cum erau Daciile, ale caror soferi le reglau carburatoarele dupa ureche, la propriu) ca din cauza asta scade puterea motorului. Exact asta impiedica un compresor la motoarele de atunci, marind cantitatea de aer din amestecul carburant. Deci vorbim de un compresor si nu de o turbina pentru supraalimentare.
Boala asta cu lipsa de putere la altitudini mari era comuna avioanelor din dotarea Corpului Aerian Roman ( mai ales IAR-80, dar si Me-109), care nu puteau lupta la 8000 m, acolo unde Mustang facea legea.

@puiu_pirneci: sigur nu e google translate. Pe ala il folosesc cu (in) succes elevii mei, il cunosc foarte bine.

Offline BMD77

  • Hero Member
  • *****
  • Mesaje postate: 2390
  • Muad'Dib
Re: Avioane de lupta
« Răspuns #95 : Februarie 04, 2015, 11:41:32 p.m. »
As vrea sa va spun ca sunt absolut de acord cu punctul de vedere al raspunderii editorului asupra materialului publicat. Nu am avut nici intentia de a jigni pe adevaratii traducatori, cei care chiar au muncit in timpul Facultatii de Limbi Straine. Sa va explic unde e insa problema, eu sunt inginer, am facut facultatea in limba franceza, am stat vreo 4 ani in Statele Unite si am tradus (part time job) intr-un interval de vreo 6-7 ani texte tehnice (turbine de gaz, instalatii petroliere, echipamente termice si sanitare) din franceza in engleza si / sau romana, probabil undeva inspre 10 000 de pagini. Am constatat doua lucruri, inginerul nu se pricepe foarte bine (spre deloc  ;D) la gramatica, semantica, lexicologie, semiotica, etc, avand probleme cu dezacordurile si structura frazei, in schimb intelege sensul tehnic al lucrurilor traduse. Absolventul de limbi straine care nu este interesat sa inteleaga tehnic ceea ce traduce (sunt de acord ca nu are pregatirea tehnica necesara, dar nu il impiedica nimic sa incerce sa inteleaga logic ceea ce traduce) produce din pacate minuni de tipul celor scrise in pliantele tehnice pentru electrocasnice sau, in cazul nostru, in reviste. Pentru mine este exact cazul unui inginer care face un proiect prost, care nu respecta normativele si apoi proiectul este vizat de verificator cu ochii inchisi. Nu stiu cum e cu editurile, dar la ingineri sunt trase la raspundere ambele parti, atat verificatorul care nu s-a uitat, sau nu a avut cunostintele tehnice necesare (oare cum a obtinut atestarea de verificator?), dar mai ales cel care a intocmit lucrarea, el trebuia sa o “gandeasca” de la inceput. Facand o analogie, cred ca orice om care isi respecta munca, la un prag absolut minimal, poarta raspunderea de a o executa corect, de a verifica ce face atunci cand realizeaza ca nu cunoaste un lucru. Eu zic ca este vorba de dezinteres si incompetenta tehnica atat din partea editorului, cat si a traducatorului. Evident ca nu poate fi sesizat direct traducatorul, ci doar editura.
In legatura cu turbo supraalimentarea motoarelor, principiul este exact acealasi pentru toate tipurile de motoare, imbogatirea amestecului carburant cu aer pentru a creste randamentul si puterea motorului, sau reducerea consumului fara cresterea puterii. Supraalimentarea simpla este antrenata mecanic direct de motor, iar turbo vine exact de la turbina de aer angrenata de gazele de ardere, urmata de un compressor, ansamblu ce introduce aer sub presiune in camera de amestec a combustibilului pentru imbogatirea acestuia (se evita pierderile mecanice generate de angrenajele supraalimentarii clasice, precum si pierderile de energie generate de supraincalzirea sistemului). Deci turbina si compresorul sunt parte integranta a sistemului denumit generic turbo supraalimentare (este intr-adevar o traducere destul de “brutala” si directa din limba engleza).
Link-uri explicative:
http://en.wikipedia.org/wiki/Turbocharger
http://www.shorelineaviation.net/news---events/bid/57041/Aircraft-Engine-Turbochargers-Explained
http://auto.howstuffworks.com/turbo.htm
Exista intr-adevar o mica diferenta de scop intre turbo supraalimentarea automobilelor si cea a avioanelor, la avioane necesarul de aer suplimentar practic acopera descresterea concentratiei de oxigen functie de altitudine, (un exemplu foarte bun aici: http://www.altitude.org/air_pressure.php , se poate vedea ca la aproximativ 5500 m concentratia oxigenului este la 50% fata de nivelul marii, deci si puterea motorului), in timp ce la autovehicule scopul urmarit este cresterea puterii motorului – sau in termeni “foarte tehnici” imbunatatirea eficientei volumetrice a camerei de ardere a motorului cu explozie prin marirea densitatii aerului - (cine a circulat cu masina la altitudini de peste 2-3000 de metri a putut simti in mod real scaderea puterii motorului, deci problema avioanelor apare si in cazul masinilor, singurul factor decisiv fiind altitudinea). In timp materialele si solutia tehnica au fost imbunatatite, dar principiul a ramas acelasi. In rezumat, diferenta este practic zona in care functioneaza motoarele, masinile la sol, avioanele in aer, in rest funtionarea si principiul sistemului sunt identice.
PS: Lipsa de putere a IAR 80 si a G-ului la peste  8-9000 de metri este extraordinar descrisa in "Inimi cât să cuprindă cerul patriei" de Cornel Marandiuc, poate putin cam romantat pentru adultul care sunt astazi, dar absolut vibrant pentru copilul care citea cartea la 10 ani.  :)
« Ultima Modificare: Februarie 04, 2015, 11:52:20 p.m. de BMD77 »
"Nu ne oprim din joaca atunci cand imbatranim, ci imbatranim atunci cand incetam sa ne mai jucam" - George Bernard Shaw.

Offline puiu_pirneci

  • Jr. Member
  • **
  • Mesaje postate: 98
Re: Avioane de lupta
« Răspuns #96 : Februarie 05, 2015, 07:33:45 a.m. »
De acord cu dvs . domnilor, dar nu uitati de ce avem noi si o revista care sa insoteasca machetele:  unicul motiv este acela sa fie un tva de 9%(atat e pentru publcatii)  in loc de 24% . De aici si atat de mult dezinteres cu care ei trateaza continutul lor .

Offline BMD77

  • Hero Member
  • *****
  • Mesaje postate: 2390
  • Muad'Dib
Re: Avioane de lupta
« Răspuns #97 : Februarie 05, 2015, 08:14:08 a.m. »
Corect, cea mai importanta este macheta  ;).
"Nu ne oprim din joaca atunci cand imbatranim, ci imbatranim atunci cand incetam sa ne mai jucam" - George Bernard Shaw.

Offline mihaiatanasie

  • Full Member
  • ***
  • Mesaje postate: 222
Re: Avioane de lupta
« Răspuns #98 : Februarie 05, 2015, 10:08:12 a.m. »
Macheta este importanta, dar daca este insotita de o informatie eronata sau gresit prezentata face mai mult rau decat bine.
Sincer, ce va crede un copil citind despre "vapoare zburatoare"? (in engleza "flying boat" este varianta de hidroavion care pluteste pe "burta", cum e Catalina, dar in romaneste corect este "hidroavion"). Tanarul roman neavizat se va duce cu gandul la olandezi zburatori sau cine strie ce alte bazaconii.
BMD77, nu m-am simtit jignit in nici un fel de generalizarea ta. Asa este, meseria de traducator este mult mai grea decat crede lumea si nu multi ajung s-o faca asa cum trebuie. Nu e suficient sa stii cele doua limbi si sa posezi un dictionar, fie el si specializat. Daca nu ai cunostinte din domeniul caruia ii apartine textul faci greseli mari. Mie nu-mi e rusine sa recunosc faptul ca pentru traducerile mele am facut nenumarate expeditii pe internet si am vorbit cu piloti si ingineri de aviatie (cat m-or fi injurat, saracii, pentru ca i-am deranjat de atatea ori!), dar cred ca produsele mele nu ii fac de ras pe autorii textelor de plecare (daca ar fi fost cazul, probabil ca nu mai apucam sa fac si a doua carte).
In ce priveste explicatiile tale competente (normal, eu nu sunt inginer, ci doar traducator si ... sofer) trebuie sa recunosti ca nu se bat cap in cap cu ale mele.
Iar la subiectul Cornel Marandiuc, imi exprim respectul profund si admiratia fata de omul acesta, bunul meu prieten de la Arad. "Inimi cat sa cuprinda cerul patriei" este o carte foarte bine documentata date fiind posibilitatile anilor 80, iar calitatea textului, asa literar cum e el, pentru ca Maestrul nu e istoric de meserie, ci (mare) scriitor prin pasiune si talent, este de invidiat. Multi oameni au citit cartea aia si au descoperit ISTORIA AVIATIEI, ceea ce nu s-ar fi intamplat daca textul ar fi fost scris in maniera rece, stiintifica, a istoricilor de meserie.

Si hai sa discutam si despre macheta asta: oare de ce au ales producatorii sa prezinta varianta asta de piturare, poate unica, in orice caz foarte rara, (nici macar nu ofera o explicatie) daca majoritatea avioanelor B-24 au zburat in culoare kaki sau dural nature?
Mai intreb o data: poate fi atasat aici un powerpoint?

Offline daniel234

  • Hero Member
  • *****
  • Mesaje postate: 1421
Re: Avioane de lupta
« Răspuns #99 : Februarie 05, 2015, 10:33:51 a.m. »
Nu neaparat macheta este cea mai importanta. As zice ca si revista este la fel de importanta, deoarece, cel putin eu, doresc sa aflu informatii despre macheta pe care o detin.